top of page

How long does a certified translation take? understanding turnaround times

  • vtradutor
  • 5 days ago
  • 5 min read

Updated: 4 days ago

Anyone who needs to translate a document for use abroad usually bumps into a very practical question: how long does a certified translation take?


The most honest answer is: it depends. Factors such as the type of document, page volume, text complexity, and how urgently it is needed change the landscape. Even so, in many cases, the process can be much faster than people imagine.


In this article, we will explain what really influences the turnaround time of a certified translation, when you can request an expedited service, and what you can do to avoid delivery delays.



What is a certified translation?

A certified translation is one accompanied by a certificate of accuracy, usually signed by the translator or the company responsible for the service. This document formally attests that the translated text accurately reflects everything written in the original.


It is widely used in international processes, especially when Brazilian documents need to be presented to institutions, companies, universities, or agencies abroad.

This service is commonly requested for:

Immigration and visa processes;

Academic applications and diploma evaluations;

Hiring by foreign companies;


Opening bank accounts or handling administrative processes outside the country;

Proof of family, professional, or financial ties.

The list of most common documents includes birth and marriage certificates, academic transcripts, contracts, financial statements, corporate documents, and letters of recommendation.


After all, how long does a certified translation take?

In general, a certified translation of simple documents can be delivered within a few business days. Short texts, such as one-page certificates and declarations, usually have a quick turnaround. On the other hand, longer, technical papers or those with a high volume of data require more dedicated time.


In practice, the timeline relies on three pillars: document size, content complexity, and translator availability at the time of the request.

A birth certificate, for example, flows much faster than an international contract filled with legal clauses. Similarly, an academic transcript packed with subjects, grades, and tables requires a level of meticulous attention that a simple declaration does not demand.


Therefore, the ideal path is always to send the document for analysis before closing the service. It is during this stage that the professional assesses the actual volume of the text, identifies technical nuances, and provides a reliable estimate.


What helps speed up the process?

A few simple steps from the client help streamline delivery. The first is sending high-quality files. Clean PDFs or sharp images make reading easier and avoid pauses to clarify blurry passages.


It is also essential to send the complete document, including back pages, stamps, signatures, seals, apostilles, and remarks—often, these details also need to be translated or mentioned in the body of the text.


Another important point is stating the document's destination right from the start. A certified translation for a university may have different requirements than one meant for immigration. When the translator understands the final context, they can direct the work assertively, avoiding rework.


Finally, if you have a strict deadline to present the papers, let the team know before closing the project. This way, we can check schedule availability immediately.


What can delay delivery?

The main villain of turnaround times is sending illegible, cropped, or low-resolution files. When a name, date, or registration number cannot be understood, the translator must pause the work to confirm the information with the client. Extensive documents with a heavy technical load (whether in the legal, financial, academic, or medical field) also demand more time. In these cases, the work is far from a mere word substitution: it requires terminological research, contextual understanding, and rigorous editing.


A lack of clarity regarding the rules of the institution receiving the document can also cause delays. If the agency requires a specific formatting or identification detail and this is only discovered after delivery, the material will have to go back to the editing table.


Can a certified translation be expedited?

Yes, in many cases it is possible to accommodate the request as an urgent order. This will depend directly on the length of the text, the complexity of the material, and team availability at the time of hiring.


It is worth noting that very tight deadlines usually impact the service value, as they require a reorganization of priorities and, sometimes, overtime work.


The main recommendation is not to leave it until the last minute. Even if the translation itself is fast, you may need time to organize the rest of the documentation, review data, and meet the submission deadlines of the institution itself.


Is a certified translation the same thing as a sworn translation?

No, they meet different needs.


A sworn translation (tradução juramentada) is performed by a public translator who is certified and registered with a state board of trade (junta comercial). It carries public trust (fé pública) and is strictly required by official bodies in Brazil, as well as some specific authorities abroad.


Certified translation, on the other hand, is the most widely accepted standard in the international environment, especially in countries like the United States and the United Kingdom, where institutions validate the document based on the statement of competence and accuracy signed by the translator or the responsible company.


Before hiring, check with the destination institution which modality it requires. When in doubt, you can send us the guidelines you received so that Wei can evaluate the most suitable format for your case.


How to request the service?

The process is simple and entirely digital. You send the document scanned in high quality, and the team analyzes the material to get back to you with a quote and a precise turnaround time. Once approved, the text goes into production and is delivered in the agreed format.

To speed up your service, always try to state:

  • The source and target languages;

  • The country or institution where the document will be presented;

  • Your deadline;

  • Any specific requirements you have received;


Whether the document has a Hague apostille or stamps on the back.


How to ensure everything goes smoothly?

Planning is key. Even knowing that a certified translation can be done quickly, always work with a safety margin.


Before sending the files, double-check them: see if you forgot any pages, if names and dates are legible on the original document, and if there is a need to apostille the paper before translating it.


Count on Wei for your certified translation

At Wei Idiomas, every certified translation is handled with total attention to context, technical terms, and the actual purposes of the document. The commitment is to deliver a fluid, natural, and rigorously faithful text, ready to be accepted internationally.


If you need to translate transcripts, diplomas, certificates, or contracts, please contact us. Our team will evaluate your files to provide a realistic and secure timeline for your project.

 
 
 

Comments


bottom of page